Blog

Osobie po filologii ciężko jest znaleźć pracę. Każda instytucja praktycznie wymaga doświadczenia w zawodzie. Jak zdobyć doświadczenie kiedy wszędzie wymagane są staże? Jedynym sposobem dla osoby zaczynającej poszukiwanie pracy jest praca jako freelancer. Wiele młodych osób wysyła swoje oferty z prośbą o odbycie darmowego stażu w biurze tłumaczeń lub wykonywania tłumaczeń za grosze po to […]

Nie ma nic prostszego od zamówienia usługi tłumaczeniowej drogą internetową. Ludzie kontaktują się ze sobą najczęściej poprzez telefon, na drugim miejscu zaś stoi pisanie wiadomości (emaili). Często jest tak, że wiadomości internetowe są lepszą drogą komunikacji niż telefon. Wiele przedsiębiorstw nie odpowiada na telefony ze względu na wszechobecnych marketerów. Odbieranie kilku telefonów dziennie i słuchanie […]

Zlecanie tłumaczenia poprzez osoby ogłaszające się w internecie lub portalach tłumaczeniowych wiąże się z dużym ryzykiem utraty kosztów. Coraz częściej pojawiają się oszuści internetowi podający się za tłumaczy. Są to osoby które kłamią na temat swojego doświadczenia, języków, niekiedy udają, że są międzynarodowym biurem zlecającym tłumaczenia na kilkanaście języków. Jak poznać oszusta. Przede wszystkim oszust […]

Biur tłumaczeń w Polsce jest niestety bardzo dużo. W zasadzie każdy tłumacz może założyć własną działalność gospodarczą i nazwać sam siebie biurem. Te osoby, które chcą rozpocząć współpracę z profesjonalnym biurem zalecamy zapoznanie się z treścią strony internetowej biura. Strona taka powinna prezentować ofertę biura w zakresie tłumaczeń, powinna prezentować sylwetki pracujących tłumaczy, ich specjalizacje, […]

Tym, którzy po raz pierwszy szukają w internecie tłumacza spróbuję pomóc. Niektórzy tłumacze próbują swoich sił rejestrując się w serwisach internetowych skupiających środowisko tłumaczy. Osoba posiadająca dokument do przetłumaczenia może ogłosić się jako zlecający i oczekiwać ofert od tłumaczy. Licytacja tłumaczenia zwykle trwa kilka dni a zlecający wybierze tą ofertę , która wyda się mu […]

Dziwnym jest, że w erze wszechobecnego internetu młodzież niechętnie uczy się języków obcych. Wydawało by się, że języki obce są niezbędne w komunikacji internetowej, odnajdywania siebie w społecznościach wirtualnych, efektywnego posługiwania się grami, czy nawiązywania kontaktów z rówieśnikami z innych krajów – nie tylko Europejskich Jednakże coraz więcej uczniów wykazuje niechęć i nie chce uczyć […]

Bardzo dobrą dodatkową pracą dla tłumacza jest praca jako pilota lub w przypadku kobiet -pilotki podczas wycieczek zagranicznych. Znajomość języka w takiej pracy jest mile widziana. Ciekawe wyjazdy dają możliwość zarobienia dodatkowych pieniążków podczas dni w których nie ma zleceń na tłumaczenia pisemne. Praca pilota polega przede wszystkim na organizowaniu i koordynowaniu wyjazdów z grupą […]

W każdym biurze tłumaczeń zatrudniany jest przynajmniej jeden interlokutor z danego języka, który może uczestniczyć w spotkaniach biznesowych, na których wymagana jest znajomość danego języka w mowie. Wydawać by się mogło, że tłumaczenie ustne jest proste i tłumacze chętnie wyjeżdżają na tego typu spotkania. Nic bardziej mylnego. Często osoby zamawiające usługi tłumaczenia ustnego tkwią w […]

Tłumaczenie wykonywane w sposób tradycyjny powoli staje się przeżytkiem. W przeciągu ostatnich dwóch lat daje się zauważyć niesamowity postęp w tworzeniu dobrych specjalistycznych słowników internetowych. Stare słowniki są powiększane o nowe frazy, widać to, iż coraz więcej osób stara się i działa w branży tłumaczeniowej. Czy istnieje zapotrzebowanie na takie słowniki? Tłumacze starej daty często […]

Wydawało by się, że tłumaczenia wykonywane przez native speakerów są najlepszej jakości. To zależy. Jeżeli mamy do przetłumaczenia przykładowo dokument o przeciętnej trudności weźmy na to list z reklamacją skierowany do biura w Anglii, napisany w języku polskim, takie tłumaczenie powinien wykonywać native speaker z Anglii. Niejako, tłumaczy on na swój rodowity język i takie […]